À part le fait que bien souvent en Europe le sens d'une phrase est à l'opposé de notre manière de dire les choses, plein de termes ont un autre sens; il faut bien faire attention au début. Après, normalement on s'adapte.
Quand il s'agit de la presse écrite, de journaux et journalistes sérieux, c'est là que souvent je suis choquée par la construction de certaines phrases.
Loin de moi l'idée de critiquer les régionalismes assumés, il y a quand même une sur-utilisation de la négation dans la syntaxe qui souvent m'amène à relire 2 voire 3 fois une phrase pour bien en saisir le sens
Voici des exemples
Pour annoncer qu'un projet, l'adoption d'une nouvelle loi par exemple arrive à terme:
- Ce projet est à bout touchant.
- Il arrivera mi-juin en France, courant juillet en Suisse.
Pour parler d'emploi:
-... dans les grandes villes alémaniques où quelques débouchés se font jour.
Expressions diverses:
- Vous pouvez sans autre..... Faites seulement. = approbation de votre demande
En Suisse le nombre de coureurs approche de son pic: saturation de joggers, marathonniens.
L'exactement même lait a donc 2 valeurs distinctes. Au sujet des barêmes de paiement au producteur de lait selon la destination du produit.
Ses enfants aimaient y venir s'essayer au patinage.
Jamais vu avant:
Un système qui évite de creuser les inégalités et où il y a plus d'hétérogénéité.
Il y aura plus de places de jeux et de surfaces enherbées.
Et la répète:
Dans son bureau le patron s'affaire. L'autre jour, il y avait encore des affaires à faire.